Taku's Blog(翻訳・創作を中心に)

英語を教える傍ら、翻訳をしたり短篇や詩を書いたりしたのを載せています。

翻訳

『盗み』 キャサリン・アン・ポーター (1928) 翻訳

Fifty Great Short Stories (Bantam Classics) 作者:Crane, Milton 発売日: 1983/08/01 メディア: マスマーケット Theft (盗み) Katherine Anne Porter 入って来たとき、彼女はハンドバッグを手に持っていた。床の真ん中に立って、身体に巻いたバスローブ…

The Only Way to Fight Hate (TIME誌の記事より翻訳)

以下は、Nancy Gibbs氏による"The Only Way to Fight Hate"(「憎しみと闘う唯一の道」)と題された文章の翻訳です。2018年11月1日のTIMEの記事です。(November 12号に所収)以下のリンクでも原文が読めます。 http://time.com/5441420/gibbs-beyond-hate/ …

対訳版 オバマ大統領 広島演説

LIVE: Obama speaks at Hiroshima memorial 以下は2016年5月27日、アメリカ合衆国大統領バラク・オバマ氏が広島を訪問した際の演説の全訳である。原稿にはザ ・ニューヨーク・タイムズの記事、"Text of President Obama’s Speech in Hiroshima, Japan"を用い…

全訳 オバマ大統領 広島演説(和文のみ)

LIVE: Obama speaks at Hiroshima memorial 以下は2016年5月27日、アメリカ合衆国大統領バラク・オバマ氏が広島を訪問した際の演説の全訳である。原稿にはザ ・ニューヨーク・タイムズの記事、"Text of President Obama’s Speech in Hiroshima, Japan"を用い…

全訳 The Spoils of Happiness

The New York Timesに掲載された、哲学者David Sosaによる"The Spoils of Happiness"と題された論説の全訳です。「幸せとは何か」という問題が、ある思考実験を手がかりに考察されます。記事がネットに公開された日付日時は、2010年10月6日午後7:30です。 Th…

シェイラ・ヘティ 『わたしの生は冗談』

THE NEW YORKER MAY 11, 2015 ISSUE に掲載された、MY LIFE IS A JOKE BY SHEILA HETI の翻訳です。http://www.newyorker.com/magazine/2015/05/11/my-life-is-a-jokeわたしが死んだとき、それを見ているのは、周りに誰もいませんでした。それは、全然構いま…

村上春樹 エルサレム賞受賞スピーチ(『壁と卵』)

(村上春樹がエルサレム賞授賞式でこのスピーチをし、イスラエルの新聞のウェブサイトに英文が公開された2009年2月21日の直後に私がそれを大急ぎで和訳したものです。もとはグーグルのブログで公開していました。なお、村上本人の元の日本語の原稿と、ジェイ…

Did You Just Look at My Chest?

The Kloonsというニューヨークのマルチメディア会社が製作したコメディ映像です。おっぱいについて熱く語る男の無意味な情熱!かなり楽しい。僕の和訳と元の英語を添えたので、楽しんでくださると嬉しいです。また、英語が速くて聴き取りにくい箇所もあった…

Here and Heaven

"Here and Heaven" という楽曲に胸を打たれたので、紹介します。映像の演奏は、Yo-Yo Ma, Stuart Duncan, Edgar Meyer, Chris Thile, Aoife O'Donovanによるものです。歌詞に私自身の和訳をつけました。Goat Rodeo Sessionsアーティスト: Yo-Yo Ma出版社/メ…

ニューヨーク・タイムズ・マガジン『村上春樹の強烈な想像力』より。

10月21日、The New York Times Magazineに、"The Fierce Imagination of Haruki Murakami"(『村上春樹の強烈な想像力』)と題された記事が掲載されました。英語版"1Q84"発売の直前に合わせた記事です。この雑誌は、日刊の新聞に載せるには長い記事を、魅力…

The Inventor Of the Future (TIME誌の記事の印象的な箇所を、和訳を添えて紹介)

スティーブ・ジョブズ氏の死去を受けて、先週TIME誌は追悼号を出しました。そのカバーストーリーにあたる、"The Inventor Of the Future" から、印象的な箇所と、記事の中の英語表現を紹介します。日本語訳はすべて私自身によるものです。(以下のリンク先は…

スティーブ・ジョブズの訃報を受けたオバマ大統領声明(日本語訳)

アメリカ時間10月5日、スティーブ・ジョブズ氏が逝去しました。生前、私が強く揺さぶられた氏のスピーチおよび、オバマ大統領の発表した弔意の声明の拙訳を掲載し、偉大な"visionary"の永眠を悼みます。2005年スタンフォード大学での、スティーブ・ジョブズ…