Taku's Blog(翻訳・創作を中心に)

英語を教える傍ら、翻訳をしたり短篇や詩を書いたりしたのを載せています。

2016-01-01から1年間の記事一覧

人生に疲れてたばこをやめることにしたおじさんが カラカラカラと飴を口の中で鳴らしている。 おじさんには小さな娘さんがいる。 百色の色鉛筆よりもふしぎな色をした よろずの色の飴袋から 大切に一粒ずつ、 大きな粒を小さな口に頬張っている。 奥さんは …

眠り続ける

幼かった時分の夏の記憶。 私は、遠くにいる母を、おうい、おういと呼んだのに 声は、母に届かず消えてしまう。 黄色い太陽の下、私は半泣きで、 声が届かぬ意味を解せなかった。おとなになって、 私がいつも思うのは黄色い太陽。 眩しい朝日は ばかばかしく…

Essay Practice: Euthanasia

数週間前に僕が書いた英文エッセイで、公開せずに眠っていたものです。テーマは安楽死です。賛成の立場で書いています。(語学面で)自分の生徒の模範となるように書きました。論拠は、生徒の思いついたものの域を出ていません。もちろん哲学的な議論には程…

対訳版 オバマ大統領 広島演説

LIVE: Obama speaks at Hiroshima memorial 以下は2016年5月27日、アメリカ合衆国大統領バラク・オバマ氏が広島を訪問した際の演説の全訳である。原稿にはザ ・ニューヨーク・タイムズの記事、"Text of President Obama’s Speech in Hiroshima, Japan"を用い…

全訳 オバマ大統領 広島演説(和文のみ)

LIVE: Obama speaks at Hiroshima memorial 以下は2016年5月27日、アメリカ合衆国大統領バラク・オバマ氏が広島を訪問した際の演説の全訳である。原稿にはザ ・ニューヨーク・タイムズの記事、"Text of President Obama’s Speech in Hiroshima, Japan"を用い…

全訳 The Spoils of Happiness

The New York Timesに掲載された、哲学者David Sosaによる"The Spoils of Happiness"と題された論説の全訳です。「幸せとは何か」という問題が、ある思考実験を手がかりに考察されます。記事がネットに公開された日付日時は、2010年10月6日午後7:30です。 Th…

即興詩 桜

二十年前、父は末期の癌だった。 遠い山並に小さく満開の桜を見やり、 「今年の桜が最後か」と言った。 その年の六月、父は逝った。 爾来、わたしは桜を見るたび、 鼻の奥がつんとするような哀しみを憶えてきた。 しかし わたしが三十を過ぎた頃からだろうか…